本文へジャンプ

JESSICA ジェシカ 美容院 松本市

blog

-------------------------------------------

翻訳できないコトバ

2017/4/ 6



なかGです





日本の大学に入るために

日本語を学んでいるベトナム人のお客さんがいます


来てくれるたびに少しずつ

日本語が上手になっているし、わかる言葉もどんどん増えてきました




でもやっぱり

文化の違いとか、困ることはたくさんあるようで

そのたびに色んな話をしてくれます






本屋で最近気になっているのが



91KVmlku8UL.jpg


日本語は類似語の数もたくさん

覚えるのが大変な言語のひとつだけど

世界中のいろんな地域に

日本にはない単語があります






日本のことわざも

うまいこと例えるな~って感心してしまいますが



なんかカワイイ、なんかゆるい

そんなことわざが世界にもたくさんあるんです





【ある日はハチミツ、ある日はタマネギ】 (アラビア語)


勝つ日もあれば、負ける日もある

という意味

例えたものがなんとなくゆるい、



【ロバにスポンジケーキ】 (ポルトガル語)


medium_5c6e21225f1b45328c383e089ab90ab3cb6a8c19.png


「豚に真珠」と似たような意味

スポンジケーキってなんだか愛らしい






最初に紹介した本の中にもロマンチックなことばがたくさん




【TIÁM】 (ティヤム)


medium_93c0f8c4f818c8f580f69954f2734c11d909894a.png


はじめてそのヒトに逢った時の、目の輝き




これをひとつの単語にしてしまう

ユーモアなセンス

喜怒哀楽の感情をはっきり表すことのできる外国人

感じ取り方も人それぞれで

人の数だけことわざや単語も生まれてきそうです




大人になると難しい言葉を使わなきゃいけなくなる時があるけど

言葉の意味もなんとなくできてしまったもの

広辞苑とかで見たら新発見が多そう。




見かけたらぜひ*



定休日・・・ 4/10・11・17・24・25

pagetop